top of page

永井歌子

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕・その他(ゲーム翻訳)


■所有ソフト:SSTG1Lite2//


■2006年から映画やドラマの字幕を手がけています。ゲーム制作会社の翻訳部での勤務経験があり、幅広いジャンルのゲーム翻訳も担当しております。//


■得意分野:ヒューマンドラマ、アメコミ、犯罪捜査、アニメ、サスペンス、ホラー、軍事//

■代表作:

劇場公開作品(字幕)『ヴォイジャー』『ソフト/クワイエット』『クロムスカル』『嘘はフィクサーのはじまり』『ゾンビ・ガール』

映画(字幕)『ワンダー・ウーマンとマーストン教授の秘密』『アロハ』『ライフ・イン・ア・イヤー 君と生きた時間』

ドラマ(字幕)『NCIS ネイビー犯罪捜査班』『FBI:Most Wanted~指名手配特捜班~』『アウトランダー』『コード・ブラック 生と死の間で』『インスティンクト ―異常犯罪捜査―』『マーベル ランナウェイズ』『9-1-1 Lone Star』その他多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示

関根恵美

■対 応 言 語:英日/日日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■証券・銀行・英会話学校での勤務、講師を経て2021年から映像翻訳の仕事をしています。 映像翻訳はフェローアカデミーの田中ゼミ・アンゼゼミで学びました。...

河栗 真由美(かわくり まゆみ)

■対 応 言 語:中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:SSTG1Lite2/Babelオンライン版 // ■2013年より中国語→日本語、英語→日本語の字幕翻訳に従事しています。 ・これまでに手掛けた作品数(2024年8月現在)...

蔭山歩美(Ayumi Kageyama)

■対 応 言 語:日英・英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:SSTG1Lite // ■映像翻訳者の会 Wakka立ち上げメンバー。学生時代にアメリカへ長期留学し、新卒で古書店に就職。その後、複数の翻訳学校での学習を経てフリーランスの翻訳者に転向。2020年...

Comentarios


Los comentarios se han desactivado.
bottom of page