top of page

永井歌子

  • 2023年4月25日
  • 読了時間: 1分

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕・その他(ゲーム翻訳)


■所有ソフト:SSTG1Lite2//


■2006年から映画やドラマの字幕を手がけています。ゲーム制作会社の翻訳部での勤務経験があり、幅広いジャンルのゲーム翻訳も担当しております。//


■得意分野:ヒューマンドラマ、アメコミ、犯罪捜査、アニメ、サスペンス、ホラー、軍事//

■代表作:

劇場公開作品(字幕)『ヴォイジャー』『ソフト/クワイエット』『クロムスカル』『嘘はフィクサーのはじまり』『ゾンビ・ガール』

映画(字幕)『ワンダー・ウーマンとマーストン教授の秘密』『アロハ』『ライフ・イン・ア・イヤー 君と生きた時間』

ドラマ(字幕)『NCIS ネイビー犯罪捜査班』『FBI:Most Wanted~指名手配特捜班~』『アウトランダー』『コード・ブラック 生と死の間で』『インスティンクト ―異常犯罪捜査―』『マーベル ランナウェイズ』『9-1-1 Lone Star』その他多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
両角和歌奈

■対 応 言 語:英日/英語スクリプトがあれば他言語作品も対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■日本語版制作会社で劇場版、配信等の字幕・吹替の制作に携わった後、2021年にイギリスへ移住しフリーランスの字幕翻訳者に。 制作会社時代に培った映像編集、字幕ソフト操作の技術と現場での経験を生かし、スピーディーで正確な対応を心がけています。 地元の映画祭Be

 
 
松田 真里奈

■対 応 言 語:英日  // ■対 応 業 務:字幕・その他(企業PV/VP) // ■所有ソフト:NetSSTG1 (オンライン字幕ソフトのSferaやOOONAでの納品実績あり) // ■2023年からフリーランスで英日字幕翻訳に従事しています。国際基督教大学を卒業後、国際物流会社にて輸出入分野の法人営業及び貿易実務に10年間携わっていました。在職中に日本映像翻訳アカデミー(JVTA/通学)

 
 
bottom of page