top of page

永井歌子

  • 2023年4月25日
  • 読了時間: 1分

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕・その他(ゲーム翻訳)


■所有ソフト:SSTG1Lite2//


■2006年から映画やドラマの字幕を手がけています。ゲーム制作会社の翻訳部での勤務経験があり、幅広いジャンルのゲーム翻訳も担当しております。//


■得意分野:ヒューマンドラマ、アメコミ、犯罪捜査、アニメ、サスペンス、ホラー、軍事//

■代表作:

劇場公開作品(字幕)『ヴォイジャー』『ソフト/クワイエット』『クロムスカル』『嘘はフィクサーのはじまり』『ゾンビ・ガール』

映画(字幕)『ワンダー・ウーマンとマーストン教授の秘密』『アロハ』『ライフ・イン・ア・イヤー 君と生きた時間』

ドラマ(字幕)『NCIS ネイビー犯罪捜査班』『FBI:Most Wanted~指名手配特捜班~』『アウトランダー』『コード・ブラック 生と死の間で』『インスティンクト ―異常犯罪捜査―』『マーベル ランナウェイズ』『9-1-1 Lone Star』その他多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
川岸 史

■対 応 言 語:英日/独日// ■対 応 業 務:吹替・字幕// ■所有ソフト:NetSSTG1// ■幼少期から映画と本が好きで、どちらかに関わる仕事がしたいと考えていました。大学四年時から映像翻訳学校で学び、日本語版制作会社(05年~アルバイト勤務)を経て09年からフリーの翻訳者として活動しております。 11年から出版翻訳にも携わり、『ナチスの北欧幻想』『世界で一番美しい馬の図鑑』など11冊

 
 
茂岡律子

■対 応 言 語:仏日/英日/他の言語は英語かフランス語のスクリプトがあれば対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(フランス語)// ■所有ソフト:Originator// ■大学在学中にフランス語圏(ベルギー、スイス、フランス)へ語学留学。輸入食材を扱う会社にて飲食の現場で勤務したのち、再びフランスのエコビレッジを巡る旅へ。農業、畜産、自然エネルギーなどに関わる人々と暮らし

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・ボイスオーバー・その他 (出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (英語/イギリス・アメリカ・オーストラリア) // ■所有ソフト:NetSSTG1// ■日英・英日映像翻訳者 オーストラリアの高校を卒業後、イギリスの美術大学でファッションデザインとマーケティングを専攻し、BA(美術学士号)

 
 
bottom of page