top of page

川岸 史

  • 2025年5月4日
  • 読了時間: 1分

■対 応 言 語:英日・独日

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO


■所有ソフト:NetSSTG1 //


2011~22年まで出版翻訳にも従事。

現在は吹替・VO・字幕翻訳に携わっています。

(英語スクリプトを基に、英・独以外の吹替にも対応)//


得意分野:

歴史物、ドキュメンタリー(ドイツ文化、動物、昆虫等)//


■代表作:

【劇場公開】『ナチスに仕掛けたチェスゲーム』『ハネス』(字幕)『トワイライト・ウォリアーズ 決戦! 九龍城砦』(吹替)

【配信/DVD・吹替】『ドリーム・シナリオ』『ウーマン・トーキング 私たちの選択』『アナザーラウンド』『ヒンターラント』『ザ・ミスフィッツ』『ザ・コントラクター』『フリークスアウト』『ブータン 山の教室』『食人族 4Kリマスター』『クリスマス・ウォーズ』『ブラック・フライデーの恐怖!』『ティアーズ・オブ・ブラッド』『天才ねこモーリスとゆかいな仲間たち』など

そのほかNetflixドラマシリーズなど(作品リストもあります)//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」 

最新記事

すべて表示
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
両角和歌奈

■対 応 言 語:英日/英語スクリプトがあれば他言語作品も対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■日本語版制作会社で劇場版、配信等の字幕・吹替の制作に携わった後、2021年にイギリスへ移住しフリーランスの字幕翻訳者に。 制作会社時代に培った映像編集、字幕ソフト操作の技術と現場での経験を生かし、スピーディーで正確な対応を心がけています。 地元の映画祭Be

 
 
松田 真里奈

■対 応 言 語:英日  // ■対 応 業 務:字幕・その他(企業PV/VP) // ■所有ソフト:NetSSTG1 (オンライン字幕ソフトのSferaやOOONAでの納品実績あり) // ■2023年からフリーランスで英日字幕翻訳に従事しています。国際基督教大学を卒業後、国際物流会社にて輸出入分野の法人営業及び貿易実務に10年間携わっていました。在職中に日本映像翻訳アカデミー(JVTA/通学)

 
 
bottom of page