川岸 史
- 4 日前
- 読了時間: 2分
■対 応 言 語:英日/独日//
■対 応 業 務:吹替・字幕//
■所有ソフト:NetSSTG1//
■幼少期から映画と本が好きで、どちらかに関わる仕事がしたいと考えていました。大学四年時から映像翻訳学校で学び、日本語版制作会社(05年~アルバイト勤務)を経て09年からフリーの翻訳者として活動しております。
11年から出版翻訳にも携わり、『ナチスの北欧幻想』『世界で一番美しい馬の図鑑』など11冊上梓。そこで大量の文章を訳した経験が大きな財産になりました。17~19年『通訳翻訳ジャーナル』でコラム連載。「翻訳する日々」という題で出版翻訳と映像翻訳の違いについて書いていました。現在は映像翻訳に専念しております。吹替がメインですが、同一作品で字・吹どちらも担当することもあります。
英語スクリプトを基に、英・独以外の他言語作品も多数翻訳(中国語、韓国語、タイ語、ヒンディー語等々)。//
■得意分野:
・動物関連(動物、生物学、医療に関する書籍を訳すことが多く、図書館に通い詰めて知識を蓄えました)
・ナチス関連(抜けの多いスクリプトでも聞き取って丁寧に調べ、良いフィードバックをいただいております)
・ヒューマン、コメディ、歴史、ドキュメンタリー、ミステリー、ホラー(スプラッターも)//
■代表作:
【劇場作品】
『ナチスに仕掛けたチェスゲーム』『ハネス』(字幕)
『トムとジェリー 時をこえる魔法の羅針盤』『ワーキングマン』『トワイライト・ウォリアーズ 決戦! 九龍城砦』(吹替)
【配信/放送・吹替】
『アウトローズ』『シャドウズ・エッジ』『ドリーム・シナリオ』『ウーマン・トーキング 私たちの選択』『アナザーラウンド』『ヒンターラント』『ザ・ミスフィッツ』『ザ・コントラクター』『フリークスアウト』『ブータン 山の教室』『食人族 4Kリマスター』『クリスマス・ウォーズ』『ブラック・フライデーの恐怖!』『ティル・デス』『ティアーズ・オブ・ブラッド』『フライトフォース極限空域』『ザ・パイロット』『哭戦オペレーション・アンデッド』『少林寺 燃えよ洪拳』『天才ねこモーリスとゆかいな仲間たち』など
他にNetflix、Hulu、Prime Videoなどのドラマシリーズ、リアリティーショー、ドキュメンタリー、料理番組など多数//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。
検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」