top of page

山田祐子

更新日:2024年5月9日

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕

■ヒアリング:可(英語)


■所有ソフト:NetSSTG1 //


■2019年10月より日本映像翻訳アカデミー(JVTA)に学び、2020年7月に修了トライアル合格後、映像翻訳者として主に字幕制作に従事しています。


小中学校時代に5年間アメリカで過ごした帰国子女で、TOEICは985点。第一次韓流ブームから韓国ドラマを見続けていて、韓国語を継続的に学習しています。


編集ライターとして社会人生活をスタートさせたのち、イベント業・ゼネコン・物流業・医療関連等、多岐にわたる業種にてバイリンガルコーディネーターやアドミニストレーターとしての経験を積みました。言葉を通して視聴者と映像作品とを、そしてその先にある未知なる世界とを繋ぐ「架け橋」となるべく、映像翻訳の世界に飛び込みました。//


■得意分野:

「原語と同じ熱量を受け取ることができる字幕を作る」ことをモットーに、ヒューマンドラマのセリフを練るのが好きです。


短編映画の字幕を数多く担当しており、制作者のメッセージや制作意図を訳文に反映させることを大切にしています。//


■代表作:

Web配信の長編・短編映画からドラマシリーズ、ドキュメンタリー、リアリティショー、EPK、企業セミナーの素材など、ジャンル問わず多数。英語スクリプトをご提供いただいた上で、英語作品以外の字幕翻訳も多数経験あります。(デビュー作はインドドラマでした)どのようなテーマでも丁寧にリサーチを重ね、読みやすく且つ芯を捉えた翻訳を心がけています。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
小木曽三希子

■対 応 言 語:広日/中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(広東語)  // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■1997年デビュー // ■得意分野:香港、音楽 // ■代表作: 映画「プロセキューター」「ライド・オン」「新喜劇王」 ドラマ「天龍八部」「江湖英雄伝」 // ■連絡先: ・ メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)   ・電話番号

 
 
河栗まゆ美

■対 応 言 語:中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■2013年より中国語→日本語、英語→日本語の字幕翻訳に従事しています。 ・これまでに手掛けた作品 中国・台湾ドラマ翻訳・チェック 55作品以上 中国スマートフォン向けショートドラマ2作品/156話分 中国語映画10作品 中国語ドキュメンタリー・バラエティー5作品/30回分以上 英語作品や英

 
 
南 裕子(ミナミ ヒロコ)

■対 応 言 語: 英日/泰日(英スクリプト併用にて) / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(英語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2015年より字幕翻訳に従事 字幕制作会社にて契約社員として2年間チェッカー業務経験 英検1級(2025年取得)・タイ語検定3級(2023年取得) 小学3年生から5年生までの3年間、アメリカ合衆国オハイオ州に滞在し、現地校に通学。英語のヒア

 
 
bottom of page