top of page

山田由依

更新日:2月14日

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕・吹替


■所有ソフト:NetSSTG1 //


2021年より英日の映像翻訳者をしています。ドラマ、ドキュメンタリー(スポーツ、音楽、動物など)、リアリティ番組、アーティストのインタビュー、映画祭などの経験があります。原音が英語以外の場合でも、英語スクリプトを支給いただければ対応可能です。


歌詞の対訳をきっかけに翻訳に興味を持ち、大学では翻訳論や比較文化研究を専攻しました。以前、テレビ番組制作の関連会社に勤めていた経験を生かし、情報収集や調べ物が得意です。

また、ワーキングホリデーにてイギリスに2年間滞在したことがあり、イギリスを舞台にしたドラマ・映画に興味があります。//


■得意分野:

スリラー、SF、コメディ、スポーツ(特にバスケ)、アーティストのインタビューなど。

調べ物について好評をいただくことが多いです。//


■代表作:

【スリラー、アクションなど】

「タイムカット」(Netflix)

「KLEO/クレオ」シーズン2(Netflix)

「ウィッチャー 血の起源」全4話(Netflix)

「フル・サークル」全6話中3話と5話を担当(U-NEXT)


【スポーツ】

「リディームチーム:王座奪還への道」(Netflix)

「ザ・カムバック:2004 ボストン・レッドソックス」全4話(Netflix)


【リアリティ番組】

「ラブ・ネバー・ライズ POLAND」シーズン1&2(Netflix)//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 

検索用「吹き替え」「吹替え」

最新記事

すべて表示
新田 美紀

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■きっかけは洋楽です。80年代にBON JOVIに夢中になり、好きなアーティストの話す言葉を理解したいという動機から英語に興味を持ちました。...

 
 
川岸 史

■対 応 言 語:英日・独日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 2011~22年まで出版翻訳にも従事。 現在は吹替・VO・字幕翻訳に携わっています。 (英語スクリプトを基に、英・独以外の吹替にも対応) // ■ 得意分野:...

 
 
クニサワ未歩(Miho Kunisawa

■対 応 言 語:日英/英日 (産業字幕) // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他 (産業字幕、産業翻訳) // ■ヒアリング:可 (日本語・アメリカ英語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 / SubtitleEdit / Aegisub //...

 
 
bottom of page