top of page

山田由依

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕・吹替


■所有ソフト:NetSSTG1 //


■2021年よりフリーランスで映像翻訳者をしています。ドラマ、リアリティ番組、アーティストのインタビュー、ドキュメンタリー(音楽系、スポーツ系など)などを手がけています。

歌詞の対訳をきっかけに翻訳に興味を持ち、大学では翻訳論や比較文化研究を専攻しました。ワーキングホリデーにてイギリスで2年間過ごした後、テレビ制作会社や外資系物流会社で勤務しましたが、長年の夢であった字幕翻訳の道へ進もうと一念発起。現在に至ります。

フリーなので稼働時間の確保に融通が利きます。//


■得意分野:

コメディ、スリラー、スポーツ、アーティストのインタビュー、アニメなど。

調べ物について好評をいただくことが多いです。//


■代表作:

「リディームチーム: 王座奪還への道」、「ダメ男の謝罪ジャーニー」(原音:トルコ語)、「ウィッチャー 血の起源」、スリラー、ラブコメディ、アクション、映画祭上映作品やアニメなど多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)

・電話番号:09062765964 (ドラッグすると表示されます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 

検索用「吹き替え」「吹替え」

最新記事

すべて表示

坂内朝子(ばんないあさこ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:吹替・VO // ■所有ソフト:SSTG1 ■耳で聞いて分かりやすい日本語、自然な日本語に翻訳することを心がけています。 作品の雰囲気を大切にし、登場人物それぞれのキャラクターが生きる台詞づくりをします。ドキュメンタリーや歴史...

伊藤 史織

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit // ■ 高等学校時代に米国に1年留学。2007年にバベル翻訳大学院で翻訳修士号を取得後、フリーランスの映像字幕・出版翻訳者として活動を開始(途中の5年間、教...

小嶋由貴

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■16歳までの通算8年を中東と北米で過ごす。上智大学外国語学部英語学科卒業後、衛星放送局に入社し、海外ドラマや海外アニメの番組宣伝に携わる。その後、外資系映画配給会社に勤務。...

bottom of page