■対 応 言 語:英日 /
■対 応 業 務:字幕・その他(産業字幕翻訳、プレスリリースや契約書などの資料翻訳) /
■所有ソフト:SSTG1Lite2 //
■2013年より英日翻訳に従事しております。
医薬系の翻訳会社で4年半コーディネーターもしていました。
字幕翻訳については、原語が英語以外の作品も英語スクリプトがあれば翻訳可能です。原語スクリプトも併せてご提供いただける場合は、原語の意味も調べ、できる限り正確にセリフを理解できるよう努めています。
制作者の意図を常に考え、ストーリーや会話の流れを意識した読みやすい字幕を心がけています。//
■得意分野:
社会派のドラマやサスペンス、ミュージカル (歌詞字幕)
ジャンルを問わず承っておりますが、社会問題を扱ったドラマや伏線が鮮やかに回収されるサスペンスが好きです。芸術や料理をテーマにしたものも好きです。 //
■代表作:
劇場公開作品:『聖なる犯罪者』『SNS -少女たちの10日間-』『デュー あの時の君とボク』『あまねき旋律』他
映画祭上映作品:『アリーガルの夜明け』(IFFJ)『ジェントルマン』『双璧のアリバイ』(IMW)『そして私は歩く』(山形国際ドキュメンタリー映画祭)『ドント・ゴー・ダウン』(未体験 ゾーン の映画たち) 他
配信作品:『ヘイター』(Netflix) 他//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。