top of page

小山美穂

  • 2023年5月24日
  • 読了時間: 2分

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕・その他(産業字幕翻訳、プレスリリースや契約書などの資料翻訳)


■所有ソフト:SSTG1Lite2 //


■2013年より英日翻訳に従事しております。

医薬系の翻訳会社で4年半コーディネーターもしていました。

字幕翻訳については、原語が英語以外の作品も英語スクリプトがあれば翻訳可能です。原語スクリプトも併せてご提供いただける場合は、原語の意味も調べ、できる限り正確にセリフを理解できるよう努めています。

制作者の意図を常に考え、ストーリーや会話の流れを意識した読みやすい字幕を心がけています。//


■得意分野:

社会派のドラマやサスペンス、ミュージカル (歌詞字幕)

ジャンルを問わず承っておりますが、社会問題を扱ったドラマや伏線が鮮やかに回収されるサスペンスが好きです。芸術や料理をテーマにしたものも好きです。 //


■代表作:

劇場公開作品:『聖なる犯罪者』『SNS -少女たちの10日間-』『デュー あの時の君とボク』『あまねき旋律』他

映画祭上映作品:『アリーガルの夜明け』(IFFJ)『ジェントルマン』『双璧のアリバイ』(IMW)『そして私は歩く』(山形国際ドキュメンタリー映画祭)『ドント・ゴー・ダウン』(未体験 ゾーン の映画たち) 他

配信作品:『ヘイター』(Netflix) 他//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
両角和歌奈

■対 応 言 語:英日/英語スクリプトがあれば他言語作品も対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■日本語版制作会社で劇場版、配信等の字幕・吹替の制作に携わった後、2021年にイギリスへ移住しフリーランスの字幕翻訳者に。 制作会社時代に培った映像編集、字幕ソフト操作の技術と現場での経験を生かし、スピーディーで正確な対応を心がけています。 地元の映画祭Be

 
 
松田 真里奈

■対 応 言 語:英日  // ■対 応 業 務:字幕・その他(企業PV/VP) // ■所有ソフト:NetSSTG1 (オンライン字幕ソフトのSferaやOOONAでの納品実績あり) // ■2023年からフリーランスで英日字幕翻訳に従事しています。国際基督教大学を卒業後、国際物流会社にて輸出入分野の法人営業及び貿易実務に10年間携わっていました。在職中に日本映像翻訳アカデミー(JVTA/通学)

 
 
bottom of page