南 裕子
- 映像翻訳者の会 Wakka
- 2024年12月22日
- 読了時間: 2分
■対 応 言 語:英日 /
■対 応 業 務:字幕 /
■ヒアリング:可(英語) /
■所有ソフト:NetSSTG1 //
■2015年より字幕翻訳に従事
字幕制作会社にて契約社員として2年間チェッカー業務経験
小学3年生から5年生までの3年間、アメリカ合衆国オハイオ州に滞在し、現地校に通学。英語のヒアリングに自信があります。大学では生物学を専攻しており、理系作品にも抵抗がありません。
趣味の読書では和書と洋書を読んでおり、ネイティブの友人らと様々な問題について議論し合う読書クラブに所属しています。海外のコメディーやポップカルチャーに詳しく、同分野の翻訳も得意としています。
2021年~2024年タイ在住。タイ語検定3級取得。英語スクリプトを併用したタイドラマの字幕翻訳も手がけています。
社会的・文化的背景を理解したうえで、正確かつ分かりやすい字幕作りを心がけています。//
■得意分野:
最新の話題、ポップカルチャー、アメリカにおける黒人の文化やルーツが知れるような作品、LGBTQ+、社会的マイノリティに関する作品。
音楽系ドキュメンタリー、ライブ映像、スタンダップコメディーも多数手がけています。//
■代表作:
劇場作品
「ジョウブレイカー/ドント・ブレイク・ダウン」
「サン・ラーのスペース・イズ・ザ・プレイス」
「ザ・スリッツ:ヒア・トゥ・ビー・ハード」
その他、映画祭作品など
ドラマ
「ハーパー・ボーイズ(Two and a Half Men)」十話以上
「ララミー牧場」十話以上
「Brooklyn Nine Nine」十話以上
その他、スタンダップコメディーなど//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。