top of page

南 裕子(ミナミ ヒロコ)

■対 応 言 語:英日/泰日(英スクリプト併用にて)

■対 応 業 務:字幕

■ヒアリング:可(英語)


■所有ソフト:NetSSTG1 //


■2015年より字幕翻訳に従事

字幕制作会社にて契約社員として2年間チェッカー業務経験


英検1級(2025年取得)・タイ語検定3級(2023年取得)


小学3年生から5年生までの3年間、アメリカ合衆国オハイオ州に滞在し、現地校に通学。英語のヒアリングに自信があります。神戸大学 理学部 生物学科卒、理系作品にも抵抗がありません。


趣味の読書では和書と洋書を読んでおり、ネイティブの友人らと様々な問題について議論し合う読書クラブに所属しています。海外のコメディーやポップカルチャーに詳しく、同分野の翻訳も得意としています。


2021年~2024年タイ在住。タイ語検定3級取得。英語スクリプトを併用したタイドラマの字幕翻訳も手がけています。


社会的・文化的背景を理解したうえで、正確かつ分かりやすい字幕作りを心がけています。//


■得意分野:

最新の話題、ポップカルチャー、アメリカにおける黒人の文化やルーツが知れるような作品、LGBTQ+、社会的マイノリティに関する作品。

音楽系ドキュメンタリー、ライブ映像、スタンダップコメディーも多数手がけています。//


■代表作:

劇場作品

「SEBASTIAN セバスチャン」

「ガザにてハサンと」

「ジョウブレイカー/ドント・ブレイク・ダウン 」

「サン・ラーのスペース・イズ・ザ・プレイス」

「ザ・スリッツ:ヒア・トゥ・ビー・ハード」


その他、映画祭作品、ドラマ、スタンダップコメディーなど

作品リストご用意しております。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
小木曽三希子

■対 応 言 語:広日/中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(広東語)  // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■1997年デビュー // ■得意分野:香港、音楽 // ■代表作: 映画「プロセキューター」「ライド・オン」「新喜劇王」 ドラマ「天龍八部」「江湖英雄伝」 // ■連絡先: ・ メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)   ・電話番号

 
 
河栗まゆ美

■対 応 言 語:中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■2013年より中国語→日本語、英語→日本語の字幕翻訳に従事しています。 ・これまでに手掛けた作品 中国・台湾ドラマ翻訳・チェック 55作品以上 中国スマートフォン向けショートドラマ2作品/156話分 中国語映画10作品 中国語ドキュメンタリー・バラエティー5作品/30回分以上 英語作品や英

 
 
岸 正世

■対 応 言 語:英日 / / ■対 応 業 務:字幕 / / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 2017年から字幕翻訳に従事しています。出版社で料理雑誌編集、官公庁やメーカーなど多様な業種で翻訳に携わったあと、2013年にフリーランスの実務翻訳者となりました。映画の脚本翻訳と出会ったことをきっかけに映像翻訳スクールで学び、現在に至ります。 英文スクリプトをもとに他言語作品を手がけた経験も

 
 
bottom of page