■対 応 言 語:英日・仏日 /
■対 応 業 務:字幕・その他(映像翻訳関連の記事やコラムの執筆) /
■所有ソフト:SSTG1Lite2//
■ライターの経験があり、コラムの執筆や対談、インタビューも楽しくやらせていただいてます!//
■得意分野:人の生きざまが伝わる台詞を訳すのが好きです。
緻密に練られていたり、伏線が張り巡らされた脚本、テンポのいい台詞にワクワクします!
字幕に流れがあり読みやすい、リズムがあると評価していただくことが多いです。。//
■代表作:
劇場公開作品『ダンサー イン Paris』『サントメール ある被告』『カード・カウンター』『レッド・ロケット』『The Son / 息子』『ルイス・ウェイン 生涯愛した妻とネコ』『キンキーブーツ(松竹ブロードウェイシネマ)』『mid 90s ミッドナインティーズ』『バトル・オブ・ザ・セクシーズ』『セバスチャン・サルガド~地球へのラブレター』『ムカデ人間』シリーズ他
ドラマ『ビリオンズ』『POSE』(S1&2)『マスケティアーズ パリの四銃士』『マンハッタンに恋をして~キャリーの日記』他//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
■SNS:
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。