top of page

麻里奈保子

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:伊日/英日

■対 応 業 務:字幕

■所有ソフト:NetSSTG1//


■2017年よりフリーランスで字幕翻訳をしています。以前は番組制作会社でドラマなどの制作に携わっており、海外ドラマの字幕制作にも関わりました。イタリアでイタリア人社会の中で生活した経験があり、専門の伊日翻訳ではイタリアの文化や歴史、彼らのものの考え方を踏まえた翻訳ができます。モットーは、台本の意図を正しく理解して作品の面白さがきちんと伝わるように翻訳すること。//


■得意分野:

ジャンル問わず、人情味あるシーンや笑いを誘うシーンの字幕。

映像に関すること、著作権に関すること、比較文化研究(セリフやゼスチャーがその国でどのような意味を持つかを考慮して翻訳します)、バレエ、日本舞踊、美術(博物館学芸員資格あり)、料理、スポーツ鑑賞(サッカー、体操、フェンシング選手のドキュメンタリー字幕翻訳経験あり)、イタリア映画に関する知識(日本に来ていないイタリア映画もいろいろ知っています)//


■代表作:

【伊日字幕翻訳】

●エットーレ・スコラ監督文芸作品『パッション・ダモーレ』(DVD)、『ラ・ファミリア』(配信)

●セミ・ドキュメンタリー映画『チコと鮫』(DVD)

●パゾリーニ他巨匠のオムニバス映画『愛と怒り』(映画祭)

●刑事ドラマ『マルコ&レックス~ローマ警察シェパード犬刑事』シーズン1&2の偶数話(放送)

【英日字幕翻訳】

●英国文芸映画『遥か群衆を離れて(1967年版)』(DVD)

●米国アドベンチャー映画『ボーダーライン:ソマリア・ウォー』(劇場公開)//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
江﨑 仁美

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // 所有ソフト:NetSSTG1/Sferaトレーニング済 // ■英国留学中、北野武監督作品を英語字幕付きで鑑賞し、字幕の重要性に気づいて恋に落ちる。帰国後、映像の製作会社にて映画やドラマが作られる裏側を経験...

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (イギリス英語・オーストラリア英語・アメリカ英語・日本語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 //...

 
 
蔭山歩美(Ayumi Kageyama)

■対 応 言 語:日英・英日 / / ■対 応 業 務:字幕 / / ■所有ソフト:SSTG1Lite // ■ 映像翻訳者の会 Wakka初代運営メンバー。プロフィール詳細は フリーナンスのページ をご覧ください。 Filmarks や IMDb...

 
 
bottom of page