top of page

河栗 真由美(かわくり まゆみ)

■対 応 言 語:中日/英日//

■対 応 業 務:字幕//


■所有ソフト:SSTG1Lite2/Babelオンライン版//


■2013年より中国語→日本語、英語→日本語の字幕翻訳に従事しています。

・これまでに手掛けた作品数(2024年8月現在)

中国・台湾ドラマ52作品/519話分

中国ドラマ チェック・字幕監修 2作品/64話分

中国語映画9作品

中国語ドキュメンタリー・バラエティー5作品/30回分以上

英語作品や英語スクリプトを使用しての他言語作品も数多く手掛けています。

スポッティング添削講座の講師を務めております。//


■得意分野:

中国古装劇(歴史ドラマ、宮廷ドラマ、天界・仙界ファンタジー、武侠、架空の時代など。三国志関係は数作品)、台湾現代劇、英語・他言語ドラマ作品

趣味は中国語カラオケで、過去に日中通信社主催の日中カラオケコンクール決勝大会出場経験があります。歌詞訳もお任せください。//


■代表作:

【映画】『ワイルドグラス』(2020東京・中国映画週間

昆劇映画『邯鄲記』粤劇映画『睿親王と荘妃』(2023東京・中国映画週間

【中国ドラマ(共訳)】『オリジナル・シンー原生之罪―』『燕雲台

【台湾ドラマ(共訳)】『お花畑から来た少年』:

【英語作品】映画『ロー・タイド//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
江﨑 仁美

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // 所有ソフト:NetSSTG1/Sferaトレーニング済 // ■英国留学中、北野武監督作品を英語字幕付きで鑑賞し、字幕の重要性に気づいて恋に落ちる。帰国後、映像の製作会社にて映画やドラマが作られる裏側を経験...

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (イギリス英語・オーストラリア英語・アメリカ英語・日本語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 //...

 
 
蔭山歩美(Ayumi Kageyama)

■対 応 言 語:日英・英日 / / ■対 応 業 務:字幕 / / ■所有ソフト:SSTG1Lite // ■ 映像翻訳者の会 Wakka初代運営メンバー。プロフィール詳細は フリーナンスのページ をご覧ください。 Filmarks や IMDb...

 
 
bottom of page