■対 応 言 語:中日/英日//
■対 応 業 務:字幕//
■所有ソフト:SSTG1Lite2/Babelオンライン版//
■2013年より中国語→日本語、英語→日本語の字幕翻訳に従事しています。
・これまでに手掛けた作品数(2024年8月現在)
中国・台湾ドラマ52作品/519話分
中国ドラマ チェック・字幕監修 2作品/64話分
中国語映画9作品
中国語ドキュメンタリー・バラエティー5作品/30回分以上
英語作品や英語スクリプトを使用しての他言語作品も数多く手掛けています。
・スポッティング添削講座の講師を務めております。//
■得意分野:
中国古装劇(歴史ドラマ、宮廷ドラマ、天界・仙界ファンタジー、武侠、架空の時代など。三国志関係は数作品)、台湾現代劇、英語・他言語ドラマ作品
趣味は中国語カラオケで、過去に日中通信社主催の日中カラオケコンクール決勝大会出場経験があります。歌詞訳もお任せください。//
■代表作:
【映画】『ワイルドグラス』(2020東京・中国映画週間)
昆劇映画『邯鄲記』粤劇映画『睿親王と荘妃』(2023東京・中国映画週間)
【中国ドラマ(共訳)】『オリジナル・シンー原生之罪―』『燕雲台』
【台湾ドラマ(共訳)】『お花畑から来た少年』:
【英語作品】映画『ロー・タイド』//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。