top of page

橋本ひかり

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:NetSSTG1 //


フェロー・アカデミー、映像テクノアカデミアで映像翻訳を学び、2019年よりフリーランスで英日字幕翻訳をしています。


前職では出版社で語学参考書の編集者として勤務。きちんとした校正と丁寧な調べ物を心がけております。

チェック、スポッティング等の周辺業務のお引き受けも可能です。


現在、英語に加えてドイツ語も勉強中です。//


■得意分野:

ヒューマンドラマ、サスペンス、コメディー、ドキュメンタリーなど

(ミュージカル、歴史分野の作品も好きです)//


■代表作:

【映画】

「ノイズ・ウィズイン」(Netflix)

「マイ・アニマル」(WOWOWオンデマンド)


【ドラマ】

「ラウフハマー:ある炭鉱町の殺人」

「ラフ・ダイヤモンド」

「ハイタイド」

(すべてNetflix/共訳) ほか


【ドキュメンタリー】

「カンク・オン・アース ~フィロミナ・カンクとお勉強~」

「ブレイクポイント:ラケットの向こうに」

「ラブ・イズ・ブラインド SWEDEN」

(すべてNetflix/共訳)


ほか、映画の特典映像、インタビュー等の翻訳など。

アメリカンプロレス番組などのスポーツ関連の翻訳経験もございます。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
坂内朝子(ばんないあさこ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:吹替・VO・音声解説 // ■所有ソフト:SSTG1 ■耳で聞いて分かりやすい日本語、自然な日本語に翻訳することを心がけています。 作品の雰囲気を大切にし、登場人物それぞれのキャラクターが生きる台詞づくりをします。ドキュメンタリーや歴史ものなどは調べものをしっかり行います。 // ■得意分野: 子供の頃からピアノやサックスなどの楽器に親しみ、市民楽団

 
 
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
井上直子

■対 応 言 語: 英日/日日 / ■対 応 業 務:字幕・ バリアフリー字幕 / ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■ バリ島、マレーシアの現地ホテル勤務等を経て(ベトナム、シンガポールにも在住経験あり)2011年よりフリーランス。...

 
 
bottom of page