top of page

福永詩乃

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:ヒンディー日・英日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:NetSSTG1//


■大学でヒンディー語を専攻しました。米国留学や字幕制作会社でのインターンも経験しています。インド作品は現地の文化をきちんと汲みつつ、読みやすい字幕になるよう心がけています。監修などもお気軽にご連絡ください。特に好きなのはドキュメンタリーや劇映画ですが、製作国を問わず、どのジャンルも意欲的に取り組んでいます。訳書(『最高を超える』ダイヤモンド社)もあります。//


■得意分野:インド関連、ドキュメンタリーなど//


■代表作:

劇場公開作…『燃えあがる女性記者たち』『エンドロールのつづき』『きっと地上には満天の星』『バジュランギおじさんと、小さな迷子』『パドマーワト 女神の誕生』『盲目のメロディ~インド式殺人狂騒曲~』『プレーム兄貴、王になる』など


配信・放送等…『マニカルニカ~剣をとった王妃~』(共訳)『ポロス ~古代インド英雄伝~』(共訳)など60タイトル以上//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:

Twitter Website //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
坂内朝子(ばんないあさこ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:吹替・VO・その他(音声解説) // ■所有ソフト:SSTG1 ■耳で聞いて分かりやすい日本語、自然な日本語に翻訳することを心がけています。 作品の雰囲気を大切にし、登場人物それぞれのキャラクターが生きる台詞づくりをします。ド...

 
 
小泉真祐(しんすけ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年頃より主に英日の字幕翻訳者として活動しております。近年はネット配信のドラマシリーズをご依頼いただく機会が増えておりますが、時折劇場公開作品のご縁をいただいております...

 
 
島田里織

■対 応 言 語:英日/日英 (仏語の基礎知識あり) // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(あらすじ翻訳) // ■ヒアリング:可(英語) // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■ドキュメンタリー番組のVOやナレーション翻訳でデビュー後、ドラマの字幕メ...

 
 
bottom of page