top of page

福永詩乃

  • 2023年7月6日
  • 読了時間: 1分

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:ヒンディー日・英日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:NetSSTG1//


■大学でヒンディー語を専攻しました。米国留学や字幕制作会社でのインターンも経験しています。インド作品は現地の文化をきちんと汲みつつ、読みやすい字幕になるよう心がけています。監修などもお気軽にご連絡ください。特に好きなのはドキュメンタリーや劇映画ですが、製作国を問わず、どのジャンルも意欲的に取り組んでいます。訳書(『最高を超える』ダイヤモンド社)もあります。//


■得意分野:インド関連、ドキュメンタリーなど//


■代表作:

劇場公開作…『燃えあがる女性記者たち』『エンドロールのつづき』『きっと地上には満天の星』『バジュランギおじさんと、小さな迷子』『パドマーワト 女神の誕生』『盲目のメロディ~インド式殺人狂騒曲~』『プレーム兄貴、王になる』など


配信・放送等…『マニカルニカ~剣をとった王妃~』(共訳)『ポロス ~古代インド英雄伝~』(共訳)など60タイトル以上//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:

Twitter Website //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
菅沼 志保子(すがぬま しほこ)

■対 応 言 語:韓日/英日 // ■対 応 業 務:字幕// ■ヒアリング:可(韓国語・英語) //  ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2023年にワイズ・インフィニティ映像翻訳講座を修了し、韓日の映像翻訳を行っています。現在までに、ドラマ(ラブコメディ)や映画(長編ティーンズ作品・ボランティア)のほか、音楽番組やバラエティ番組の翻訳経験があります。  ※ スクリプトなしの韓国語作品にも対

 
 
コロソワ尚子

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・その他(音声ガイドのスクリプト) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■東京外国語大学ロシア語専攻を卒業。在学時にロシアへの留学経験あり。 その後TOEIC970点を取得、英日翻訳者としてのキャリアをスタートさせました。 2021年にワイズ・インフィニティ様の字幕翻訳講座を修了。 以降、ドラマは100話近く、また短編映画、エンタメ施設の

 
 
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
bottom of page