■対 応 言 語:仏日・英日 /
■対 応 業 務:字幕/
■所有ソフト:NetSSTG1 //
■映像テクノアカデミアを修了後、2021年よりフリーランスとして字幕翻訳のお仕事をしています。これまで主にBS・CS放送や配信の映画・ドラマ・ドキュメンタリーを手掛けてきました。フランス(高校)、イギリス(大学院)への留学経験があり、フランス語から日本語、英語から日本語への翻訳に対応しています。スペイン語も学習中です。
京都大学農学部卒業(農業経済学)、イギリスの大学院修士課程中退(農業開発学)。食料問題、飢餓、食料廃棄(フードロス)、有機農業(オーガニック)、パーマカルチャー、フェアトレード、ヴィーガンやベジタリアンについての知見があります。イギリスの有機農家でファームステイをした経験や、飢餓・食料問題に対して働きかける日本の国際協力NGOでのインターンの経験もあります。いつか食や農に関する作品の字幕を手掛けたいと思っています。
どのような分野の作品でも丁寧に調べ物をし 視聴者にとって分かりやすい字幕の作成を心掛けています。//
■得意分野:
ヒューマンドラマ、ラブストーリー、コメディドラマ。ジャンル問わず社会派作品。
食や農業に関すること。
国際協力、途上国開発(前職はODAを開発途上国で実施する会社に勤務)。//
■代表作:
【仏日字幕翻訳】
「アニマル ぼくたちと動物のこと」(2024年6月劇場公開予定、横浜フランス映画祭2024上映作品)
「ジャンキーばあさんのあぶないケーキ屋」(スターチャンネル)
「ソルフェリーノの戦い」ジュスティーヌ・トリエ監督作(JAIHO)
「ノーバディーズ・ヒーロー」アラン・ギロディ監督作(JAIHO)
「スペシャル・セクション/捏造された法廷」コスタ=ガヴラス監督作(スターチャンネル)
「ラ・ミフ 家族(原題"La Mif")」(なら国際映画祭 for Youth 2021) 他
【英日字幕翻訳】
「十日間の不思議」クロード・シャブロル監督作(スターチャンネル)
他、配信ドラマ・ドキュメンタリーの共訳も多数経験がございます。
お問い合わせいただきましたら作品リストをお送りいたします。//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。