top of page

岡﨑 恵

  • 2025年4月22日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:英日/仏日/日日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:SSTG1Lite2 //


大学在学中にカナダに1年半、卒業後はフランスに3年半滞在。帰国後、都内の仏系弁護士事務所勤務を経てフリーランスに転向し、国内外でアテンド通訳(スポーツ、製菓系イベント、ミスコン国際大会など)を経験しました。

2013年に字幕の学習を始め、2018年より字幕制作に従事しています。私自身、海外の映画やドラマの大ファンなので、視聴者の目線を忘れず、読みやすい字幕を作れるよう心掛けています。またバリアフリー字幕にも興味があります。//


■得意分野:

ミステリー、ヒューマンドラマ、コメディー、LGBTQ

料理 (レシピ翻訳、国際薬膳師の資格あり)

馬術 (歴は20年以上、馬術の専門用語に精通しています。現在流鏑馬に挑戦中) 

海外RPG (PlayStation「The Last of Us」「ライフ イズ ストレンジ」が好きです) //


■代表作:

【英日字幕】

映画:「フロッグ」

「ユー・アー・ノット・マイ・マザー」

「K‐9 L.A.大捜査線」

「バッド・トレジャー」

ドラマ(コメディー、捜査もの/共訳)、映画祭作品、特典映像など


【仏日字幕】

映画:「パーフェクト・プラン 人生逆転のパリ大作戦!」

ドラマ:「法医学者マダム・エール」(ミステリーチャンネル/共訳)

特典映像、インタビュー、コスメブランドのPV字幕など


また英訳スクリプト併用で他言語作品も多数翻訳しています。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
川岸 史

■対 応 言 語:英日/独日// ■対 応 業 務:吹替・字幕// ■所有ソフト:NetSSTG1// ■幼少期から映画と本が好きで、どちらかに関わる仕事がしたいと考えていました。大学四年時から映像翻訳学校で学び、日本語版制作会社(05年~アルバイト勤務)を経て09年からフリーの翻訳者として活動しております。 11年から出版翻訳にも携わり、『ナチスの北欧幻想』『世界で一番美しい馬の図鑑』など11冊

 
 
茂岡律子

■対 応 言 語:仏日/英日/他の言語は英語かフランス語のスクリプトがあれば対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(フランス語)// ■所有ソフト:Originator// ■大学在学中にフランス語圏(ベルギー、スイス、フランス)へ語学留学。輸入食材を扱う会社にて飲食の現場で勤務したのち、再びフランスのエコビレッジを巡る旅へ。農業、畜産、自然エネルギーなどに関わる人々と暮らし

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・ボイスオーバー・その他 (出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (英語/イギリス・アメリカ・オーストラリア) // ■所有ソフト:NetSSTG1// ■日英・英日映像翻訳者 オーストラリアの高校を卒業後、イギリスの美術大学でファッションデザインとマーケティングを専攻し、BA(美術学士号)

 
 
bottom of page