top of page

小林英佳

■対 応 言 語:英日/独日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:NetSSTG1 //


■・大学のドイツ学科で応用言語学・外国語教育学を専攻。金融機関勤務を経て、2020年 映像翻訳スクールにて字幕講座終了後、2021年よりフリーランスの字幕翻訳者として活動しています。

・これまでの約2年半で、ドラマ作品10件(共訳含)、ドキュメンタリー5件、劇場公開作品の特典映像7件、YouTubeコンテンツ10件他多数、コンスタントに受注いただいております。

・迅速な対応・丁寧なリサーチに定評があります。原文を尊重しつつ読みやすい字幕を心がけています。いただいたフィードバックは真摯に受け止め、自分なりに分析し改善に努めています。//


■得意分野:

コメディ(ダジャレ、ギャグ)、ミステリー、動物、音楽(ジャーマン・ニューウェイヴ等)、楽器の経験あります(ピアノ、ギター、サックス等)

動物のカバが大好きで全国の動物園を巡っています。カバに関連するお仕事がありましたら、ぜひご用命ください。//


■代表作:

〈英日字幕〉

バラエティ「LOL:ドキュメンタル ブラジル版/ドイツ版」(共訳)

ドラマ「グリセルダ」(共訳)

〈独日字幕〉

ドラマ「BLACKOUT―ヨーロッパ大停電―」

ドラマ「アインシュタイン ~天才科学者の殺人捜査~S1・2」(共訳)

他、実績リストございます。お気軽にお問い合わせください。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)

・電話番号:09091782067 (ドラッグすると表示されます)


■SNS:


映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示

坂内朝子(ばんないあさこ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:吹替・VO // ■所有ソフト:SSTG1 ■耳で聞いて分かりやすい日本語、自然な日本語に翻訳することを心がけています。 作品の雰囲気を大切にし、登場人物それぞれのキャラクターが生きる台詞づくりをします。ドキュメンタリーや歴史...

伊藤 史織

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit // ■ 高等学校時代に米国に1年留学。2007年にバベル翻訳大学院で翻訳修士号を取得後、フリーランスの映像字幕・出版翻訳者として活動を開始(途中の5年間、教...

小嶋由貴

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■16歳までの通算8年を中東と北米で過ごす。上智大学外国語学部英語学科卒業後、衛星放送局に入社し、海外ドラマや海外アニメの番組宣伝に携わる。その後、外資系映画配給会社に勤務。...

bottom of page