top of page

小嶋由貴

■対 応 言 語:英日//

■対 応 業 務:字幕//


■所有ソフト: NetSSTG1//


■16歳までの通算8年を中東と北米で過ごす。上智大学外国語学部英語学科卒業後、衛星放送局に入社し、海外ドラマや海外アニメの番組宣伝に携わる。その後、外資系映画配給会社に勤務。2013年より映像テクノアカデミアで映像翻訳を学び、修了後、2016年から字幕翻訳者として活動を開始。

夢は「ドーソンズ・クリーク」のような青春ドラマや、子供向け作品に携わることです。

人のドキドキとワクワクに貢献したいという思いを胸に、全力で作品と向き合っています。//


■得意分野:

・北欧(スウェーデン、デンマーク、ノルウェー)ドラマ作品の経験豊富

・刑事もの、サスペンス、コメディー//


■代表作:

【ドラマシリーズ】

・配信「ボッシュ:受け継がれるもの」(シーズン2/共訳)

・BS「ワイルドカード~捜査バディは天才詐欺師!?~」(全10話)

・BS「ブラック・ウィドウ~危険な妻たち~」(全8話)

・BS「ブラック・ウィドウ2~危険な妻たち~」(共訳)

・BS「エンド・オブ・サマー~消えた少年~」(全6話)

・DVD「AND JUST LIKE THAT... / セックス・アンド・ザ・シティ新章」(シーズン1~2/共訳)

・DVD「ダーク・マテリアルズ / ライラと黄金の羅針盤Ⅲ」(共訳)

・BS「フォロー・ザ・マネー 詐欺対策班」(共訳)など//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示

坂内朝子(ばんないあさこ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:吹替・VO // ■所有ソフト:SSTG1 ■耳で聞いて分かりやすい日本語、自然な日本語に翻訳することを心がけています。 作品の雰囲気を大切にし、登場人物それぞれのキャラクターが生きる台詞づくりをします。ドキュメンタリーや歴史...

伊藤 史織

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit // ■ 高等学校時代に米国に1年留学。2007年にバベル翻訳大学院で翻訳修士号を取得後、フリーランスの映像字幕・出版翻訳者として活動を開始(途中の5年間、教...

東郷佑衣

■対 応 言 語:仏日・英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(フランス語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■フランスに6年半、アメリカに2年、マレーシアに2年滞在。 海外の制作会社を通してフランス語ドキュメンタリーなどの字幕を経験したのち、帰国...

bottom of page