top of page

小嶋由貴

■対 応 言 語:英日//

■対 応 業 務:字幕//


■所有ソフト: NetSSTG1//


■16歳までの通算8年を中東と北米で過ごす。上智大学外国語学部英語学科卒業後、衛星放送局に入社し、海外ドラマや海外アニメの番組宣伝に携わる。その後、外資系映画配給会社に勤務。2013年より映像テクノアカデミアで映像翻訳を学び、修了後、2016年から字幕翻訳者として活動を開始。

夢は「ドーソンズ・クリーク」のような青春ドラマや、子供向け作品に携わることです。

人のドキドキとワクワクに貢献したいという思いを胸に、全力で作品と向き合っています。//


■得意分野:

・北欧(スウェーデン、デンマーク、ノルウェー)ドラマ作品の経験豊富

・刑事もの、サスペンス、コメディー//


■代表作:

【ドラマシリーズ】

・配信「ボッシュ:受け継がれるもの」(シーズン2/共訳)

・BS「ワイルドカード~捜査バディは天才詐欺師!?~」(全10話)

・BS「ブラック・ウィドウ~危険な妻たち~」(全8話)

・BS「ブラック・ウィドウ2~危険な妻たち~」(共訳)

・BS「エンド・オブ・サマー~消えた少年~」(全6話)

・DVD「AND JUST LIKE THAT... / セックス・アンド・ザ・シティ新章」(シーズン1~2/共訳)

・DVD「ダーク・マテリアルズ / ライラと黄金の羅針盤Ⅲ」(共訳)

・BS「フォロー・ザ・マネー 詐欺対策班」(共訳)など//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
江﨑 仁美

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // 所有ソフト:NetSSTG1/Sferaトレーニング済 // ■英国留学中、北野武監督作品を英語字幕付きで鑑賞し、字幕の重要性に気づいて恋に落ちる。帰国後、映像の製作会社にて映画やドラマが作られる裏側を経験...

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (イギリス英語・オーストラリア英語・アメリカ英語・日本語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 //...

 
 
蔭山歩美(Ayumi Kageyama)

■対 応 言 語:日英・英日 / / ■対 応 業 務:字幕 / / ■所有ソフト:SSTG1Lite // ■ 映像翻訳者の会 Wakka初代運営メンバー。プロフィール詳細は フリーナンスのページ をご覧ください。 Filmarks や IMDb...

 
 
bottom of page