top of page

小嶋由貴

  • 2024年11月10日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:英日//

■対 応 業 務:字幕//


■所有ソフト: NetSSTG1//


■16歳までの通算8年を中東と北米で過ごす。上智大学外国語学部英語学科卒業後、衛星放送局に入社し、海外ドラマや海外アニメの番組宣伝に携わる。その後、外資系映画配給会社に勤務。2013年より映像テクノアカデミアで映像翻訳を学び、修了後、2016年から字幕翻訳者として活動を開始。

夢は「ドーソンズ・クリーク」のような青春ドラマや、子供向け作品に携わることです。

人のドキドキとワクワクに貢献したいという思いを胸に、全力で作品と向き合っています。//


■得意分野:

・北欧(スウェーデン、デンマーク、ノルウェー)ドラマ作品の経験豊富

・刑事もの、サスペンス、コメディー//


■代表作:

【ドラマシリーズ】

・配信「ボッシュ:受け継がれるもの」(シーズン2/共訳)

・BS「ワイルドカード~捜査バディは天才詐欺師!?~」(全10話)

・BS「ブラック・ウィドウ~危険な妻たち~」(全8話)

・BS「ブラック・ウィドウ2~危険な妻たち~」(共訳)

・BS「エンド・オブ・サマー~消えた少年~」(全6話)

・DVD「AND JUST LIKE THAT... / セックス・アンド・ザ・シティ新章」(シーズン1~2/共訳)

・DVD「ダーク・マテリアルズ / ライラと黄金の羅針盤Ⅲ」(共訳)

・BS「フォロー・ザ・マネー 詐欺対策班」(共訳)など//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
菅沼 志保子(すがぬま しほこ)

■対 応 言 語:韓日/英日 // ■対 応 業 務:字幕// ■ヒアリング:可(韓国語・英語) //  ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2023年にワイズ・インフィニティ映像翻訳講座を修了し、韓日の映像翻訳を行っています。現在までに、ドラマ(ラブコメディ)や映画(長編ティーンズ作品・ボランティア)のほか、音楽番組やバラエティ番組の翻訳経験があります。  ※ スクリプトなしの韓国語作品にも対

 
 
コロソワ尚子

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・その他(音声ガイドのスクリプト) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■東京外国語大学ロシア語専攻を卒業。在学時にロシアへの留学経験あり。 その後TOEIC970点を取得、英日翻訳者としてのキャリアをスタートさせました。 2021年にワイズ・インフィニティ様の字幕翻訳講座を修了。 以降、ドラマは100話近く、また短編映画、エンタメ施設の

 
 
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
bottom of page