top of page

小嶋由貴

■対 応 言 語:英日//

■対 応 業 務:字幕//


■所有ソフト: NetSSTG1//


■16歳までの通算8年を中東と北米で過ごす。上智大学外国語学部英語学科卒業後、衛星放送局に入社し、海外ドラマや海外アニメの番組宣伝に携わる。その後、外資系映画配給会社に勤務。2013年より映像テクノアカデミアで映像翻訳を学び、修了後、2016年から字幕翻訳者として活動を開始。

夢は「ドーソンズ・クリーク」のような青春ドラマや、子供向け作品に携わることです。

人のドキドキとワクワクに貢献したいという思いを胸に、全力で作品と向き合っています。//


■得意分野:

・北欧(スウェーデン、デンマーク、ノルウェー)ドラマ作品の経験豊富

・刑事もの、サスペンス、コメディー//


■代表作:

【ドラマシリーズ】

・配信「ボッシュ:受け継がれるもの」(シーズン2/共訳)

・BS「ワイルドカード~捜査バディは天才詐欺師!?~」(全10話)

・BS「ブラック・ウィドウ~危険な妻たち~」(全8話)

・BS「ブラック・ウィドウ2~危険な妻たち~」(共訳)

・BS「エンド・オブ・サマー~消えた少年~」(全6話)

・DVD「AND JUST LIKE THAT... / セックス・アンド・ザ・シティ新章」(シーズン1~2/共訳)

・DVD「ダーク・マテリアルズ / ライラと黄金の羅針盤Ⅲ」(共訳)

・BS「フォロー・ザ・マネー 詐欺対策班」(共訳)など//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
新田 美紀

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■きっかけは洋楽です。80年代にBON JOVIに夢中になり、好きなアーティストの話す言葉を理解したいという動機から英語に興味を持ちました。...

 
 
川岸 史

■対 応 言 語:英日・独日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 2011~22年まで出版翻訳にも従事。 現在は吹替・VO・字幕翻訳に携わっています。 (英語スクリプトを基に、英・独以外の吹替にも対応) // ■ 得意分野:...

 
 
クニサワ未歩(Miho Kunisawa

■対 応 言 語:日英/英日 (産業字幕) // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他 (産業字幕、産業翻訳) // ■ヒアリング:可 (日本語・アメリカ英語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 / SubtitleEdit / Aegisub //...

 
 
bottom of page