top of page

小嶋由貴

■対 応 言 語:英日//

■対 応 業 務:字幕//


■所有ソフト: NetSSTG1//


■16歳までの通算8年を中東と北米で過ごす。上智大学外国語学部英語学科卒業後、衛星放送局に入社し、海外ドラマや海外アニメの番組宣伝に携わる。その後、外資系映画配給会社に勤務。2013年より映像テクノアカデミアで映像翻訳を学び、修了後、2016年から字幕翻訳者として活動を開始。

夢は「ドーソンズ・クリーク」のような青春ドラマや、子供向け作品に携わることです。

人のドキドキとワクワクに貢献したいという思いを胸に、全力で作品と向き合っています。//


■得意分野:

・北欧(スウェーデン、デンマーク、ノルウェー)ドラマ作品の経験豊富

・刑事もの、サスペンス、コメディー//


■代表作:

【ドラマシリーズ】

・配信「ボッシュ:受け継がれるもの」(シーズン2/共訳)

・BS「ワイルドカード~捜査バディは天才詐欺師!?~」(全10話)

・BS「ブラック・ウィドウ~危険な妻たち~」(全8話)

・BS「ブラック・ウィドウ2~危険な妻たち~」(共訳)

・BS「エンド・オブ・サマー~消えた少年~」(全6話)

・DVD「AND JUST LIKE THAT... / セックス・アンド・ザ・シティ新章」(シーズン1~2/共訳)

・DVD「ダーク・マテリアルズ / ライラと黄金の羅針盤Ⅲ」(共訳)

・BS「フォロー・ザ・マネー 詐欺対策班」(共訳)など//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
岩辺いずみ

■対 応 言 語: 英日/仏日/他の言語でも英語かフランス語のスクリプトがあれば対応可 / ■対 応 業 務: 字幕・講師・ライティング / ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■ 翻訳スクールの講師や大学、イベントなどのゲストスピーカーの経験があり、コラムやイン...

 
 
長夏実

■対 応 言 語:英日・中日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:Net-SST G1 // ■英語と中国語(北京語)を中心に映画やドラマの字幕を手がけています。 大学で英語と中国語を学び、2014年に大学を卒業後、IT系の輸入商社に勤務しながら映像...

 
 
小泉真祐(こいずみ しんすけ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年頃より主に英日の字幕翻訳者として活動しております。近年はネット配信のドラマシリーズをご依頼いただく機会が増えておりますが、時折劇場公開作品のご縁をいただいております...

 
 
bottom of page