top of page

大川真咲

  • 2024年10月11日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:NetSSTG1 //


2018年から英日の字幕翻訳を行っています。地上波、BS、CS、映画祭等の経験があります。


海外ミステリを読むのが大の趣味で、陰惨なミステリ作品が好きです。凄惨なホラーやアクションも好きで男っぽいセリフを書くのが得意です。


普段は主にNHKのドキュメンタリー(Eテレドキュランド、BS世界のドキュメンタリー)の翻訳を、一部の作品ではVO&ディレクションも担当しています。 調べものには慣れています。


イギリス在住経験あり(5年)。ロンドン大学で翻訳学の修士を取得し、日本の映像翻訳学校で学びました。 以前は証券会社に勤めており、日経の購読は20年超。政治経済や時事も得意です。

ツイッターに最近読んだミステリと担当した主な映像作品を書き込んでいます。//


■得意分野:イギリス、ミステリ、ホラー、アクション、ドキュメンタリー、政治経済、株式、テニス//


■代表作:

CS「プリズン・アイランド 占拠された島」(全6話)

NHK Eテレドキュランド、BS世界のドキュメンタリー

「女王陛下のスピーチ エリザベス2世が語った愛と信念」

「最後の秘密 スピルバーグ 映画と人生」

「キム・ヨジョン 北朝鮮“最高指導者の妹”の肖像」など多数

NHK 大型討論番組GLOBAL AGENDA「どうなるアジア 〜安全保障の“今”とアメリカ」など//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:

Twitter//



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
菅沼 志保子(すがぬま しほこ)

■対 応 言 語:韓日/英日 // ■対 応 業 務:字幕// ■ヒアリング:可(韓国語・英語) //  ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2023年にワイズ・インフィニティ映像翻訳講座を修了し、韓日の映像翻訳を行っています。現在までに、ドラマ(ラブコメディ)や映画(長編ティーンズ作品・ボランティア)のほか、音楽番組やバラエティ番組の翻訳経験があります。  ※ スクリプトなしの韓国語作品にも対

 
 
コロソワ尚子

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・その他(音声ガイドのスクリプト) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■東京外国語大学ロシア語専攻を卒業。在学時にロシアへの留学経験あり。 その後TOEIC970点を取得、英日翻訳者としてのキャリアをスタートさせました。 2021年にワイズ・インフィニティ様の字幕翻訳講座を修了。 以降、ドラマは100話近く、また短編映画、エンタメ施設の

 
 
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
bottom of page