top of page

大川真咲

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:NetSSTG1 //


2018年から英日の字幕翻訳を行っています。地上波、BS、CS、映画祭等の経験があります。


海外ミステリを読むのが大の趣味で、陰惨なミステリ作品が好きです。凄惨なホラーやアクションも好きで男っぽいセリフを書くのが得意です。


普段は主にNHKのドキュメンタリー(Eテレドキュランド、BS世界のドキュメンタリー)の翻訳を、一部の作品ではVO&ディレクションも担当しています。 調べものには慣れています。


イギリス在住経験あり(5年)。ロンドン大学で翻訳学の修士を取得し、日本の映像翻訳学校で学びました。 以前は証券会社に勤めており、日経の購読は20年超。政治経済や時事も得意です。

ツイッターに最近読んだミステリと担当した主な映像作品を書き込んでいます。//


■得意分野:イギリス、ミステリ、ホラー、アクション、ドキュメンタリー、政治経済、株式、テニス//


■代表作:

CS「プリズン・アイランド 占拠された島」(全6話)

NHK Eテレドキュランド、BS世界のドキュメンタリー

「女王陛下のスピーチ エリザベス2世が語った愛と信念」

「最後の秘密 スピルバーグ 映画と人生」

「キム・ヨジョン 北朝鮮“最高指導者の妹”の肖像」など多数

NHK 大型討論番組GLOBAL AGENDA「どうなるアジア 〜安全保障の“今”とアメリカ」など//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:

Twitter//



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
新田 美紀

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■きっかけは洋楽です。80年代にBON JOVIに夢中になり、好きなアーティストの話す言葉を理解したいという動機から英語に興味を持ちました。...

 
 
川岸 史

■対 応 言 語:英日・独日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 2011~22年まで出版翻訳にも従事。 現在は吹替・VO・字幕翻訳に携わっています。 (英語スクリプトを基に、英・独以外の吹替にも対応) // ■ 得意分野:...

 
 
クニサワ未歩(Miho Kunisawa

■対 応 言 語:日英/英日 (産業字幕) // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他 (産業字幕、産業翻訳) // ■ヒアリング:可 (日本語・アメリカ英語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 / SubtitleEdit / Aegisub //...

 
 
bottom of page