top of page

長夏実

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:英日・中日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:Net-SST G1//


■英語と中国語(北京語)を中心に映画やドラマの字幕を手がけています。

大学で英語と中国語を学び、2014年に大学を卒業後、IT系の輸入商社に勤務しながら映像

翻訳スクール(ワイズ・インフィニティ)の通信コースを修了。2017年に翻訳者としてデビュー。派遣社員として社内翻訳や通訳を経験しながら2020年からはフリーランスで働いています。//


■得意分野:ラブコメ、アクション //


■代表作:

【劇場公開作品】『エージェント・スミス』『僕と彼女のファースト・ハグ』『暗殺』『オーディン 斬鉄剣』

【配信・TV放送作品】『オオカミ君王とヒツジ女王』(共訳)『大唐流流~宮廷を支えた若き女官~』(共訳)『キミだけのヒーローになりたい』(共訳)『ラブデザイナー ~恋のお仕立てはじめます~』(共訳)他//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:Website



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
小泉真祐(しんすけ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年頃より主に英日の字幕翻訳者として活動しております。近年はネット配信のドラマシリーズをご依頼いただく機会が増えておりますが、時折劇場公開作品のご縁をいただいております...

 
 
島田里織

■対 応 言 語:英日/日英 (仏語の基礎知識あり) // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(あらすじ翻訳) // ■ヒアリング:可(英語) // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■ドキュメンタリー番組のVOやナレーション翻訳でデビュー後、ドラマの字幕メ...

 
 
新田千枝子

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■航空会社に勤務した後に英語とドイツ語の研鑽のためアメリカとドイツに2年半滞在。 帰国後に、映画宣伝会社、DVD制作会社、日本語版制作会社に勤務。映像翻訳学校で学...

 
 
bottom of page