top of page

高橋彩

更新日:2024年7月26日

■対 応 業 務:その他 //


■所有ソフト:SSTG1Pro/NetSSTG1/おこ助Pro3 //


■映像制作、映画配給、映像翻訳をしているカルチュアルライフ株式会社の映画配給翻訳部でチーフディレクターをしています。DCP制作、動画形式変換(mov→mp4など)、フレームレート変換など動画周りの作業を承ります!


〈DCP制作、映画配給実績〉


■得意分野:

映像翻訳、予告編の作成、ポスターやチラシのデザイン、パンフレットの作成、劇場ブッキング、映画関連イベントの企画、円盤化・配信の手配など、映画の買い付けから上映・配信までを行っています。お役に立てることがありましたら、お気軽にご相談ください。//


■連絡先:

メールアドレス(クリックするとメーラーが開きます。「Wakkaの公開プロフを見た」とお伝えいただくとスムーズにご案内できます) //


■SNS:

X(旧Twitter) /Facebook /Instagram / ホームページ //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
新見 敬美(しんみ きょんみ)

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・その他(Webtoon、医療監修) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2023年にワイズ・インフィニティ 韓日字幕翻訳講座実践科を修了し、フリーランスで字幕翻訳を開始。2025年には同校の吹替翻訳講座を修了しています。 在日コリアン3世として民族学校に通い、家庭や学校で、日韓両国の言語と文化を

 
 
澁谷 展子(しぶや のぶこ)

■対 応 言 語:中日 (簡体字・繁体字) ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2007年に映像翻訳スクールにて字幕翻訳を学び、2010年より、会社員をしながら中日字幕翻訳の仕事を開始。 2023年からは、フリーランスで中日字幕翻訳に専念。2024~2025年ブラッシュアップのため複数の映像翻訳スクールで学び直し、精力的に仕事に取り組んでいます! 前職は、特許情報

 
 
大石千恵子

■対 応 言 語:英日/露日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 映像翻訳会社での勤務を経て、2018年~フリーランスの字幕・吹替翻訳者。フェロー・アカデミーの字幕・吹替講座にて講師を担当中。 東京外国語大学ロシア語専攻卒業。在学中に約1年間モスクワに留学。翻訳者として独立後、1年間サンクトペテルブルク国立大学修士課程にて映画学を学びました。 対応

 
 
bottom of page