top of page

澁谷 展子(しぶや のぶこ)

■対 応 言 語:中日 (簡体字・繁体字)


■対 応 業 務:字幕 //


■所有ソフト:NetSSTG1//


■2007年に映像翻訳スクールにて字幕翻訳を学び、2010年より、会社員をしながら中日字幕翻訳の仕事を開始。

2023年からは、フリーランスで中日字幕翻訳に専念。


前職は、特許情報プラットフォームの中国特許和訳案件のチェック・修正・翻訳に携わり、漢方薬処方案件を多数担当。生薬関連の知識が豊富。


台湾在住経験あり。//


■得意分野:

現代ドラマ(ラブロマンス、ラブコメディ、青春ドラマ、アクション、ミステリー)。

時代劇(ラブ史劇、宮廷ドラマ、ファンタジー、アクション、ミステリー)//


■代表作(直近):

【映画】

・リストア版『紅夢』


【ドラマ】

・中国時代劇『永遠の冷妃~燕王を見守る王妃の愛~』(全10話担当)

・現代ラブコメディ(共訳、全24話の半数担当)


■その他の手掛けた作品

【ドラマ】

・現代青春スポーツドラマ(全24話担当)

・中国ドラマ『シンデレラ・ラブ』(第1話、第2話担当)

・台湾ドラマ3作品(共訳)、中国ドラマ1作品(共訳)

・字幕チェック:ドラマ2作品

・字幕翻訳担当作品以外のドラマあらすじ作成3作品


【映画】

・2012年 Sintokシンガポール映画祭『Zo gang』字幕翻訳

・2015年 マレーシア映画ウィーク『スリードア・ホラーズ』字幕翻訳

・中国ミステリーアクション時代劇の特典映像字幕翻訳

・香港アクション時代劇の特典映像字幕チェック//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
白井みどり

■対 応 言 語:中日/広日/日中 // ■対 応 業 務:字幕/その他(企業PV/VP) // ■ヒアリング:可(中国語) //   ■所有ソフト: NetSSTG1 ■ 北京での語学留学と深圳の外資系ホテル勤務を経て1998年に帰国。その後、派遣社員として医薬品開発支援...

 
 
石川 絵理

■対 応 言 語:中日 / ■対 応 業 務:字幕 ・吹替・VO / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2021年からフリーランス翻訳者として映像翻訳に従事しています。吹替についても学びました。吹替は未経験ですが、機会があればぜひ、やりたいです。...

 
 
松下 千尋

■対 応 言 語:中日(簡体字・繁体字) / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(中国語:北京語・台湾華語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■大学在学中、中国と台湾の姉妹協定校に交換留学し、卒業後は在外公館職員として台湾に駐在。通訳・翻訳業務の他、政府...

 
 
bottom of page