top of page

横井和子

  • 2023年1月20日
  • 読了時間: 2分

更新日:2月8日

■対 応 言 語:仏日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:SSTG1 //


■ワイン専門商社勤務、日本語版制作会社勤務を経て、現在フリーランス。


■得意分野:

・ワイン(日本ソムリエ協会 認定ソムリエ)

・フランスの文化全般

・カトリック校育ちでキリスト教にも親しんでいます //


■代表作:

・『最高の花婿』シリーズ

・セリーヌ・シアマ  『燃ゆる女の肖像』『秘密の森の、その向こう』

・ポール・バーホーベン『ベネデッタ』

・ダルデンヌ兄弟   『その手に触れるまで』『トリとロキタ』『そして彼女たちは』

・アニエス・ヴァルダ  『アニエス・vによるジェーン・b』『創造物』 ・ギャスパー・ノエ   『アレックス ストレートカット』『VORTEX』

・その他フランス語作品『コンセント/同意』『ベルナデット 最強のファーストレディ』

           『ジュリア(s)』『神々の山嶺』『彼女のいない部屋』

・クィア・LGBTQ+  『CLOSE/クロース』『クイア・パノラマ』

           『Crossing 心の交差点』

・コメディ『OSS 117 アフリカより愛をこめて』『タバコは咳の原因になる』

・ワイン 『ブルゴーニュで会いましょう』『ワイン・コーリング』

     『チーム・ジンバブエのソムリエたち』

・ネコ  『ボブという名の猫』1&2 ルーパリで生まれた猫

・犬   『DOGMAN ドッグマン』(リュック・ベッソン)

・SF   『マーズ・エクスプレス』『時の支配者』

・他言語 『ブータン 山の教室』『アアルト』『女神の継承』

     『エストニアの聖なるカンフー・マスター』


・NHK-BS放送『俺たちは天使じゃない』『シャイニング』『グリーンカード』


…ほか多数//

映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
川岸 史

■対 応 言 語:英日/独日// ■対 応 業 務:吹替・字幕// ■所有ソフト:NetSSTG1// ■幼少期から映画と本が好きで、どちらかに関わる仕事がしたいと考えていました。大学四年時から映像翻訳学校で学び、日本語版制作会社(05年~アルバイト勤務)を経て09年からフリーの翻訳者として活動しております。 11年から出版翻訳にも携わり、『ナチスの北欧幻想』『世界で一番美しい馬の図鑑』など11冊

 
 
茂岡律子

■対 応 言 語:仏日/英日/他の言語は英語かフランス語のスクリプトがあれば対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(フランス語)// ■所有ソフト:Originator// ■大学在学中にフランス語圏(ベルギー、スイス、フランス)へ語学留学。輸入食材を扱う会社にて飲食の現場で勤務したのち、再びフランスのエコビレッジを巡る旅へ。農業、畜産、自然エネルギーなどに関わる人々と暮らし

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・ボイスオーバー・その他 (出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (英語/イギリス・アメリカ・オーストラリア) // ■所有ソフト:NetSSTG1// ■日英・英日映像翻訳者 オーストラリアの高校を卒業後、イギリスの美術大学でファッションデザインとマーケティングを専攻し、BA(美術学士号)

 
 
bottom of page