top of page

岸田 富美

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:NetSSTG1//


2010年から字幕翻訳に従事しております。専門は英日ですが、タイドラマの影響でタイ語を学習中です。タイ語検定3級合格(タイ文字および日常生活レベルの文法と語彙を習得済み、短い文章の読解・聴解が可能)。英日案件に加え、英訳スクリプトのあるタイ語作品も積極的にお受けしております。//


■得意分野:

・英国作品、特にミステリー、探偵もの、シェイクスピア 。

・タイ語作品(英訳スクリプト併用):できる限りタイ語のニュアンスを生かした翻訳を心がけています。 

・スペイン語作品(英訳スクリプト併用):スペインに1年留学経験あり、フラメンコも少々、西検4級、現在もスペイン語学習を継続中。//


■代表作:

・英国ドラマ『マーダー・イン・マインド 殺意が芽生える時』(共訳)、『ロンドン 追う者たち、追われる者たち』シーズン1(全話)・シーズン2(共訳)、『バック・トゥ・ライフ』シーズン1(共訳)・シーズン2(全話)

・米国映画『ナイツ&ウィークエンズ』、短編『NIMIC/ニミック』

・タイ映画『フォービア』シリーズ、『カミングスーン』『ボディ/白昼の悪夢』『スイマーズ/溺れるトライアングル』、『FRIEND ZONE/フレンドゾーン』

・タイドラマ(青春・BL等、日タイ同時配信、共訳含め多数)//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 



最新記事

すべて表示
井上直子

■対 応 言 語: 英日/日日 / ■対 応 業 務:字幕・ バリアフリー字幕 / ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■ バリ島、マレーシアの現地ホテル勤務等を経て(ベトナム、シンガポールにも在住経験あり)2011年よりフリーランス。...

 
 
島田里織

■対 応 言 語:英日/日英 (仏語の基礎知識あり) // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(あらすじ翻訳) // ■ヒアリング:可(英語) // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■ドキュメンタリー番組のVOやナレーション翻訳でデビュー後、ドラマの字幕メ...

 
 
蔦谷 光香子(Mikako Tsutaya)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(テキスト翻訳) // ■ヒアリング:可(アメリカ英語・イギリス英語・オーストラリア英語・日本語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■過去に約9年間、アメリカ在住経験あり。...

 
 
bottom of page