top of page

井上さと子

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:NetSSTG1//


■2020年にフェロー・アカデミーで翻訳の学習を開始しました。出版・実務なども学びましたが、最終的に映像字幕(英日)のゼミに入りました。まだ仕事の実績はありませんが、トライアルは、いくつか合格いただいています。


また、イタリア語を学習中で、現在は実用イタリア語検定3級です。現在は準2級取得に向けて学習中です。//


■得意分野:薬剤師の資格を持っていますので、化学系が得意です。

調べものは好きなので苦に、なりません。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 


最新記事

すべて表示

佐藤まな

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・その他(ゲーム字幕) / ■ヒアリング:可(英語) / ■所有ソフト:NetSSTG1/Babelオンライン版 // ■通訳も務める日英バイリンガルとしての英語力・ニュアンス読み取り、研究生活で育てた調査力や文脈把握力、本の虫だった子ども時代から磨いてきた語彙力や文章力を活かした自然・丁寧な翻訳が強みです。 専門としている英語については、イ

蔭山歩美(Ayumi Kageyama)

■対 応 言 語:日英・英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:SSTG1Lite // ■学生時代に米国に留学。古書店に就職後、複数の翻訳学校での学習を経てフリーランスの翻訳者に転向。2020年まではドキュメンタリー番組の英日翻訳も手掛けていましたが、現在は日本映画の英語字幕などのエンタメ系日英翻訳を軸として、PR動画などの一般向けビジネス系映像の英語字幕にも対応しています。日英翻訳

鈴木寿枝(Hisae Suzuki)

■対 応 言 語:英日・独日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(英語) / ■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit // ■大学時代、オーストリアのグラーツ大学に1年間交換留学し、芸術史を専攻しました。 歯科医療機器の専門商社、航空機材料および工業部品の専門商社での営業職勤務を経て、 2022年からフリーランスとして字幕翻訳の仕事を始めました。 原語で表現されて

bottom of page