top of page
永井歌子
■対 応 言 語:英日/ ■対 応 業 務:字幕・その他(ゲーム翻訳) / ■所有ソフト:SSTG1Lite2// ■2006年から映画やドラマの字幕を手がけています。ゲーム制作会社の翻訳部での勤務経験があり、幅広いジャンルのゲーム翻訳も担当しております。//...
松本 陽子
■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■所有ソフト:Net-SST G1 // ■2015年4月より日本映像翻訳アカデミー(JVTA)に通い始め、2016年10月に同校を修了後、トライアルに合格しました。また、2020年3月にフェロー・アカデミ...
横井和子
■対 応 言 語: 仏日 / ■対 応 業 務: 字幕 / ■所有ソフト: SSTG1 // ■ワイン専門商社勤務、日本語版制作会社勤務を経て、現在フリーランス。 ■得意分野: ・ワイン(日本ソムリエ協会 認定ソムリエ) ・フランスの文化全般 ・カトリック校育ちでキリスト教にも親しんでいます // ■代表作: ・『最高の花婿』シリーズ ・セリーヌ・シアマ 『燃ゆる女の肖像』『秘密の森の、その向こう』 ・ポール・バーホーベン 『ベネデッタ』 ・ダルデンヌ兄弟 『その手に触れるまで』『トリとロキタ』『そして彼女たちは』 ・アニエス・ヴァルダ 『 アニエス・vによるジェーン・b 』『創造物』 ・ギャスパー・ノエ 『アレックス ストレートカット』『VORTEX』 ・その他フランス語作品『コンセント/同意』『ベルナデット 最強のファーストレディ』 『 ジュリア(s) 』『神々の山嶺』『彼女のいない部屋』 ・クィア・LGBTQ+ 『CLOSE/クロース』『クイア・パノラマ』 『Crossing 心の交